not gonna lie
読み方: ノット・ゴナ・ライ
30秒でわかる意味
not gonna lieは「正直に言うと」「ぶっちゃけ」という意味の前置き表現。コメント欄で本音を言う前の断り書きとしてよく使われ、略語はNGLです。
基本情報
- 表記
- not gonna lie
- 読み方
- ノット・ゴナ・ライ
- タイプ
- 句
- 定着度
- SNS定番
- 使う場面
- 日常会話
「not gonna lie」の意味|日本語で一番近いニュアンス
日本語の「ぶっちゃけ」「正直なところ」「実はさ」に近い前置き表現です。その後に来る内容が「少し意外かもしれないが本音」であることを示すフラグになっています。批判的な本音にも、意外な称賛にも使えます。「not gonna lie, this is actually good(正直これ、意外とよかった)」のように「予想と違って」というニュアンスで使われることも多いです。
直訳と本当の意味の違い
直訳すると「嘘をつかないでいうと」。ただし実際は「今から正直なことを言います」という単なる前置きであり、前後に特別な意味は足しません。「I'm not gonna lie, I was scared.(正直、怖かった)」のように、少し打ち明け話をするときの枕詞として機能しています。
海外コメントではどう読めばいい?
コメント欄でNGLやnot gonna lieが出たら、その後に本音の感想・意見が来るサインです。ポジティブな場合も「NGL, this song is a banger(正直この曲めちゃくちゃいい)」のように普通の称賛に使われます。批判のときも皮肉のトーンが強いわけではなく、ただ「率直に言います」という印象です。
自分が使っても自然?
SNSのコメントやカジュアルなチャットなら自然に使えます。前置きとして「NGL,」と短く書くのがコメント欄では定番です。少し改まった場面やビジネスでは「to be honest」や「frankly」の方が適しています。
使うと変・古い・強すぎる場面
使い過ぎると「この人いつも前置き長い」という印象になります。also、前置き表現は本音への導入なので、その後の言葉が攻撃的だと「率直」ではなく「無神経」に見えることも。内容によって使いどころを選びましょう。
そのまま使える例文
- NGL, I didn't expect to enjoy this.正直、こんなに楽しいと思わなかった。意外な好評価の前置き
- Not gonna lie, that was kind of awkward.ぶっちゃけちょっと気まずかったよ。本音の状況描写
- NGL this slapsこれ正直めちゃいいコメント欄の短い称賛
コメント返信例
- Same, honestly.わかる、正直そう。
- Lol fr thoマジそれw
似た表現との違い
準備中です。
よくある質問
not gonna lieとto be honestの違いは?
ほぼ同じ前置きですが、not gonna lieの方がよりカジュアルで「意外な本音」を強調する感じがあります。to be honestはやや丁寧で書き言葉でも使えます。
NGLってどういう略?
not gonna lieの略です。コメント欄ではNGL一語で前置きとして使われます。
最終更新日: 2026-05-31