kind of
読み方: カインド・オブ
30秒でわかる意味
kind ofは「ある程度」「まあ〜な感じ」という意味のぼかし表現。断言を避けたいとき、また感情を控えめに伝えるときに使います。
基本情報
- 表記
- kind of
- 読み方
- カインド・オブ
- タイプ
- 日常表現
- 定着度
- 定番
- 使う場面
- 日常会話
「kind of」の意味|日本語で一番近いニュアンス
日本語の「なんというか」「ちょっと」「まあ〜って感じ」に近い表現です。「I kind of like it」は「まあ好きかも」「嫌いじゃない」ぐらいのニュアンスです。断言を避けて返事を柔らかく丸めたり、感情を控えめに表現したりするときに自然に使われます。
直訳と本当の意味の違い
直訳すると「一種の〜」「ある種の〜」ですが、会話での意味はほぼ「なんとなく」「ちょっと」です。「It's kind of weird(ちょっと変な感じ)」を「一種の変な」と読もうとすると違和感が出るので、「まあ」「なんか」に近いぼかしだと理解すると自然です。
海外コメントではどう読めばいい?
kind ofが付いているコメントは、意見を柔らかく保留している状態です。「I kind of agree(まあ同意かな)」は完全には同意していないニュアンスです。批判をマイルドにするためにも使われるので、「kind of disappointing(ちょっと残念」はかなり批判的に読んで問題ありません。
自分が使っても自然?
使えます。むしろ積極的に使うと英語が自然に聞こえます。断定を避けながら意見を伝えたいときにそのまま使えます。「It's kind of hard to explain(うまく説明しにくいんだけど)」のようにも使えます。
使うと変・古い・強すぎる場面
使いすぎると優柔不断な印象になります。また「That was kind of rude(それ、ちょっとひどくない?)」のように、マイルドな語気でも批判の意図は明確なので、言われた側はやんわりとした非難として受け取ります。
そのまま使える例文
- That was kind of awkward ngl.あれ、ちょっとぎこちなかったよね正直。柔らかい批評
- I kind of want to go but also not.行きたいような行きたくないような。迷いの表現
- She kind of has a point.まあ、言ってることはわかるけど。部分的な同意
コメント返信例
- Kind of, yeah.まあ、そうかな。
- I get what you mean.言いたいことはわかる。
似た表現との違い
準備中です。
よくある質問
kind ofとkindaの違いは?
kindaはkind ofを縮めた口語形です。意味は同じですが、kindaのほうがよりくだけた響きになります。
kind ofはフォーマルな場面でも使える?
くだけた表現なのでビジネスメールや論文では控えめにしましょう。「somewhat」「to some extent」が書き言葉向きの言い換えです。
最終更新日: 2026-05-31