kind of

定番日常会話

読み方: カインド・オブ

30秒でわかる意味

kind ofは「ある程度」「まあ〜な感じ」という意味のぼかし表現。断言を避けたいとき、また感情を控えめに伝えるときに使います。

基本情報

表記
kind of
読み方
カインド・オブ
タイプ
日常表現
定着度
定番
使う場面
日常会話

「kind of」の意味|日本語で一番近いニュアンス

日本語の「なんというか」「ちょっと」「まあ〜って感じ」に近い表現です。「I kind of like it」は「まあ好きかも」「嫌いじゃない」ぐらいのニュアンスです。断言を避けて返事を柔らかく丸めたり、感情を控えめに表現したりするときに自然に使われます。

直訳と本当の意味の違い

直訳すると「一種の〜」「ある種の〜」ですが、会話での意味はほぼ「なんとなく」「ちょっと」です。「It's kind of weird(ちょっと変な感じ)」を「一種の変な」と読もうとすると違和感が出るので、「まあ」「なんか」に近いぼかしだと理解すると自然です。

海外コメントではどう読めばいい?

kind ofが付いているコメントは、意見を柔らかく保留している状態です。「I kind of agree(まあ同意かな)」は完全には同意していないニュアンスです。批判をマイルドにするためにも使われるので、「kind of disappointing(ちょっと残念」はかなり批判的に読んで問題ありません。

自分が使っても自然?

使えます。むしろ積極的に使うと英語が自然に聞こえます。断定を避けながら意見を伝えたいときにそのまま使えます。「It's kind of hard to explain(うまく説明しにくいんだけど)」のようにも使えます。

使うと変・古い・強すぎる場面

使いすぎると優柔不断な印象になります。また「That was kind of rude(それ、ちょっとひどくない?)」のように、マイルドな語気でも批判の意図は明確なので、言われた側はやんわりとした非難として受け取ります。

そのまま使える例文

  • That was kind of awkward ngl.あれ、ちょっとぎこちなかったよね正直。柔らかい批評
  • I kind of want to go but also not.行きたいような行きたくないような。迷いの表現
  • She kind of has a point.まあ、言ってることはわかるけど。部分的な同意

コメント返信例

  • Kind of, yeah.まあ、そうかな。
  • I get what you mean.言いたいことはわかる。

似た表現との違い

準備中です。

よくある質問

kind ofとkindaの違いは?

kindaはkind ofを縮めた口語形です。意味は同じですが、kindaのほうがよりくだけた響きになります。

kind ofはフォーマルな場面でも使える?

くだけた表現なのでビジネスメールや論文では控えめにしましょう。「somewhat」「to some extent」が書き言葉向きの言い換えです。

最終更新日: 2026-05-31